なお、明治期にどうして虚像や虚数のような「虚」が使われていたのに、日本では「虚偽」のような「偽」が強くなってしまったのかは私はよくわかりません、
中国語でVRは
「虚拟现实」と書きます。
「虚偽現実」ではないのです。— Dr.(Shirai)Hakase #VRStudioLab in REALITY (@o_ob)
Aug 6, 2021
from Twitter https://twitter.com/o_ob
なお、明治期にどうして虚像や虚数のような「虚」が使われていたのに、日本では「虚偽」のような「偽」が強くなってしまったのかは私はよくわかりません、
中国語でVRは
「虚拟现实」と書きます。
「虚偽現実」ではないのです。— Dr.(Shirai)Hakase #VRStudioLab in REALITY (@o_ob)
Aug 6, 2021
from Twitter https://twitter.com/o_ob